
![]()

A tanfolyam során a résztvevők megismerik és megtanulják az SDL Trados Studio 2011 részletesebb működését, amely által jelentősen növelhetik produktivitásukat.
A tanfolyam végére a hallgatók képesek lesznek:
- lefordítani több fájlt,
- megnyitni és lefordítani egy PDF fájlt,
- minőségbiztosítási ellenőrzést futtatni a QA modul segítségével,
- beállítani a fordítási memóriákat,
- fordítani DTP fájlokat,
- létrehozni AutoSuggest™ szótárakat,
- testre szabni a gyorsbillentyű kombinációkat.
A tanfolyam olyan fordítóknak szól, akik már elkezdtek dolgozni az SDL Trados Studio 2011 alkalmazással és akár már részt vettek egy SDL Trados Studio 2011 kezdő vagy egy Frissítés SDL Trados 2007 verzióról SDL Trados Studio 2011 verzióra tanfolyamon.
A következő funkcionalitások ismerete szükséges, amelyre egy előző tréning során vagy az SDL Trados Studio 2011 verzióval végzett munka során tehetett szert a résztvevő:
A tréningre korszerűen felszerelt számítástechnikai teremben kerül sor, ezért Önnek nem kell hoznia számítógépét. Minden résztvevő külön gépen, az arra telepített legfrissebb SDL Trados Studio 2011 verzión dolgozik.
Amennyiben mégis szeretné, hogy saját gépén dolgozhasson, kérjük, szíveskedjék azt regisztrációkor jelezni!
Egy napos tréningjeink reggel 9 órától 12 óráig, majd 12:30-tól 15:30-ig tartanak.
A tréning díja nem tartalmazza az ebéd költségét, erről mindenki önmaga gondoskodik.
Tréningjeinket Budapesten, a Budapesti Műszaki Egyetem Nyelvi Intézetének számítástechnikai termében tartjuk.
Igény és/vagy megfelelő számú jelentkező esetén bármely külső helyszínen vagy a megrendelő székhelyén szervezünk tréninget. Ez utóbbi további egyeztetést igényel.
A tréning során a résztvevő képes lesz elsajátítani minden olyan ismeretet, amely szükséges ahhoz, hogy sikeresen letegye az SDL Trados Studio 2011 Intermediate Level 2 tanúsító vizsgát.
Az SDL TRADOS tanúsító program lehetővé teszi a fordítók és projektvezetők számára, hogy igazolják ismereteiket és szakértelmüket az SDL Trados termékek használatában. Az SDL TRADOS tanúsítvány megszerzésével igazolhatják, hogy teljes mértékben felkészültek arra, hogy a fordítási piacon legelterjedtebb fordítási technológiával dolgozzanak.
A következő web-alapú vizsgák alapján szerezhet tanúsítványt az SDL Trados Studio 2011 használtáról:
A vizsgák kérdései minden esetben az adott SDL Trados Studio 2011 tréning témaköréből kerülnek ki.
Ennek megfelelően az SDL Trados Studio 2011 középhaladó tanfolyam az SDL Trados Studio 2011 Intermediate Level 2, azaz a középhaladó szintű vizsgára készíti fel a résztvevőket.
Mindegyik vizsga 40 kérdésből áll és maximum 40 percig tart. A résztvevők az SDL MyAccountba bejelentkezve, a MyCertification részben tehetik le a vizsgákat. Itt találják meg a megvásárolt vizsgákat, valamint az ezekhez tartozó tréninganyagokat is.
A vizsga befejezte után a rendszer azonnal értesíti a vizsgázót az eredményről.
Az SDL Certification programról további információt SDL Certification vizsgarendszer menüpontunkban olvashat.
A tréning díja 21.000 Ft + Áfa/fő. Ennek 50%-át (10.500 Ft + Áfát) beszámítjuk, amennyiben a tréning időpontjától számított 1 hónapon belül bármilyen új SDL terméket megrendel nálunk.
A tréning díja magába foglalja az SDL Trados Studio 2011 Intermediate Level 2 tanúsító vizsga díját (amely 10.000 Ft + Áfáért külön is megvásárolható), amelyet a résztvevő otthon tehet le kellő gyakorlás után.
A megfelelő tréningidőpont kiválasztásához kérjük, tekintse meg tréningnaptárunkat.
Cégünk fenntartja a jogot arra, hogy amennyiben egy adott tréningre nem jön össze a minimális létszám (6 fő), azt a következő kijelölt időpontra halassza. Erről a tréning időpontja előtt legkésőbb 5 munkanappal írásban értesítjük a jelentkezőket.

A tréningeket minden esetben hivatalos SDL Trados trénereink tartják.
Az SDL Trados Studio 2011 használatában szerzett szaktudásának elmélyítése érdekében a következő tréninget ajánljuk:
Résztvevőinknek javasoljuk az SDL MultiTerm 2011 tréning elvégzését is, amely az SDL MultiTerm 2011 funkcióit tanítja meg.
Több fájl fordítása (MS Word + MS PowerPoint)
A projekt elnevezése
Forrás- és célnyelv megadása
Fordítandó fájlok hozzáadása
Fájltípus használata: fordítandó, referencia
Fordítási memóriák hozzáadása és azok beállítása: bekapcsolás, keresés, konkordancia, frissítés
Terminológiai adatbázisok hozzáadása
Automatikus projektlétrehozás
Több TM-ben történő egyidejű keresés
Keres/Csere funkció
Megjelenítési szűrők bemutatása
• Szűrés különböző szegmenstípusokra
• Szűrés bizonyos szövegrészeket tartalmazó szegmensekre
Ugrás egy adott szegmensre
Szegmensek összevonása és szétbontása
Automatikus lokalizálás és behelyezhető elemek
- Mik is a behelyezhető elemek?
- A behelyezhető elemek beszúrása
Fájlformátum-szűrők konfigurálása
PDF fájlok
Minőségbiztosítás (QA ellenőrzés)
Fordítási memóriák beállítása
DTP fájlformátumok
A fájl fordítása
Címkeellenőrzés
FrameMaker fájlok lokalizálása
A fájl fordítása
Címkeellenőrzés
Visszaküldendő csomag létrehozása
AutoSuggest™
Testreszabás
Jelentkezéshez kérjük, töltse ki jelentkezési űrlapunkat!
További információ: training@tech-lingua.hu
![]() © 2011 |
Miért minket válasszon? | Top termékek | Szolgáltatások |
|---|---|---|---|